Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the social-pug domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client2/web31/web/wp1/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: La fonction _load_textdomain_just_in_time a été appelée de façon incorrecte. Le chargement de la traduction pour le domaine mission-news a été déclenché trop tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de l’action init ou plus tard. Veuillez lire Débogage dans WordPress (en) pour plus d’informations. (Ce message a été ajouté à la version 6.7.0.) in /var/www/clients/client2/web31/web/wp1/wp-includes/functions.php on line 6121
Proverbe chinois : Quand tu bois de l’eau, pense à la source - Vision Times Press "Enter" to skip to content

Sagesse. Proverbe chinois : Quand tu bois de l’eau, pense à la source

CHINE ANCIENNE > Sagesse

« Quand tu bois de l’eau, pense à la source ». (Image : Spencer Wing / Pixabay)
 

Le proverbe « Quand tu bois de l’eau, pense à la source » (饮水思源 ; Pinyin : yǐnshuǐsīyuán) tire son origine de la triste histoire d’un écrivain de renom qui fut détenu dans un pays ennemi jusqu’à sa mort. 

YU Xin (513-581), écrivain et poète chinois de renom vécut durant la période des Dynasties du Nord et du Sud (420–589). C’était un enfant prodige, il se rendait souvent à la cour impériale avec son père qui était aussi un écrivain de renom. Plus tard, YU Xin devint un haut responsable de la dynastie des Liang et un symbole fort de la littérature au palais impérial (宫体文学 ; pinyin : gōng tǐ wén xué).

Ne jamais oublier ses origines

Il fut envoyé par l’Empereur Liang Yuandi au royaume des Wei occidentaux pour exécuter une mission diplomatique. Malheureusement, au cours de ce séjour, la dynastie Liang fut renversée par la dynastie des Wei occidentaux et YU Xin fut détenu à Chang’an, capitale des Wei occidentaux, par l’Empereur qui était passionné de littérature.

Alors âgé de 42 ans, YU Xin se retrouva dans une situation affligeante : d’un côté, il avait gagné le respect de l’Empereur, des ministres et des écrivains de la dynastie des Wei occidentaux,mais d’un autre côté, il se sentait honteux de servir un pays ennemi, et triste de ne pas pouvoir rentrer dans son pays natal.

C’est au cours de ses 28 années de détention à Chang’an qu’il écrivit le poème intitulé : « Quand tu manges un fruit, pense à celui qui a planté l’arbre, quand tu bois de l’eau, pense à sa source », ce proverbe  signifie qu’il ne faut jamais oublier ses origines.

 

Traduit par Caroline Daix

Soutenez notre média par un don ! Dès 1€ via Paypal ou carte bancaire.